課程名稱 |
日文翻譯二上 Japanese Translation (Ⅱ) (1) |
開課學期 |
104-1 |
授課對象 |
日本語文學系 |
授課教師 |
石川隆男 |
課號 |
JpnL3009 |
課程識別碼 |
107 30421 |
班次 |
03 |
學分 |
2 |
全/半年 |
全年 |
必/選修 |
必帶 |
上課時間 |
星期三1,2(8:10~10:00) |
上課地點 |
共102 |
備註 |
輔系雙修生須經授課教師同意 限學號末二位被3整除 且 限本系所學生(含輔系、雙修生) 總人數上限:25人 |
Ceiba 課程網頁 |
http://ceiba.ntu.edu.tw/1041JpnL3009_03trans |
課程簡介影片 |
|
核心能力關聯 |
核心能力與課程規劃關聯圖 |
課程大綱
|
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
|
課程概述 |
上課方式: 在上學期教師每個階段分發中日翻譯上的小百科與中翻日的練習短文章。學生上課前必須先自行翻譯,必須充分預習。教師以學生事先充分預習在前提下,同學生在課堂上進行翻譯與討論,除此之外,課程基本上以日文進行。
|
課程目標 |
提高學生中翻日的翻譯能力,讓學生能夠寫出一篇通順達意的日文譯文。但,學習語言是無止境的,翻譯尤其困難。本學期將透過課程讓學生學習新的語言知識,同時在翻譯較平易的中文文章的過程當中,讓學生重新學習早就學過的句型,以及語詞的新用法和其他語意。 |
課程要求 |
預習練習題目
1,Translation Basic Drill
2,Translation Lecture Exa.
(3,Translation Skills Exa.) |
預期每週課後學習時數 |
|
Office Hours |
|
指定閱讀 |
待補 |
參考書目 |
漢日翻譯,關鍵在於掌握和運用日語的表達能力,運用自如的詞語、句型越多,譯詞的選擇餘地也越大,因此翻譯素材會利用中日本的政治、經濟、歷史、文化、風俗和日人思考方式等各方面小文章(在上學期)。各方面小與大文章(在下學期)
|
評量方式 (僅供參考) |
|
週次 |
日期 |
單元主題 |
第1週 |
9/16 |
Intoroduction. |
第2週 |
9/23 |
Practice 01 |
第3週 |
9/30 |
Practice 2 |
第4週 |
10/07 |
Practice 2-2 |
第5週 |
10/14 |
Practice 3 |
第6週 |
10/21 |
Practice 4 |
第7週 |
10/28 |
Practice 5 |
第8週 |
11/04 |
Review Lessom 1-5 |
第9週 |
11/11 |
Mid-term Examination |
第10週 |
11/18 |
Practice6 |
第11週 |
11/25 |
Practice 6-2 |
第12週 |
12/02 |
Practice 7 |
第13週 |
12/09 |
Practice 8 |
第14週 |
12/16 |
Lecture 09 |
第15週 |
12/23 |
Practice 10 |
第16週 |
12/30 |
Practice 11 |
第17週 |
1/06 |
Practice 12 |